1. Sólyom képében repülök és szállok alá: hatalmas kiterjesztésű szárnyaim a smaragdok anyjából készültek.
2. Lecsapok a fekete földre; és az zöld színbe öltözik tiszteletemre.
3. Föld Gyermekei! örvendjetek! örvendjetek igazán; mert üdvösségtek órája közeleg.
4. Elérkezett a szomorúság vége; magammal ragadlak kimondhatatlan örömömbe.
5. Csókkal illetlek és a menyegzőre kísérlek benneteket: lakomát rendezek számotokra a boldogság házában.
6. Nem azért jöttem, hogy utasítsalak, vagy hogy rabszolgává tegyelek benneteket.
7. Nem kívánom azt, hogy hátat fordítsatok az érzékiségnek, a semmittevésnek, a butaságnak.
8. De örömet hozok a gyönyörhöz, békét a bágyadtsághoz, bölcsességet a balgasághoz.
9. Minden, amit tesztek helyénvaló, ha örömötöket lelitek benne.
10. Azért jöttem, hogy megszüntessem a bánatot, a fáradtságot, és mindazt, ami rabszolgává akar tenni titeket.
11. Mámorító bort töltök poharatokba, ami gyönyörrel tölt el alkonyatkor és hajnalban is.
12. Tartsatok velem és nektek ajándékozok mindent, ami kívánatos ezen a földön.
13. Mert amit nektek adok, ahhoz képest a Föld és örömei árnyékok csupán.
14. Azok elillannak, de az én örömöm kitart egészen a végig.
15. Álarc mögé rejtőztem el: egy fekete és szörnyű Isten vagyok.
16. Bátorságot leigázó félelemmel közelítsetek hozzám: hajtsátok le fejetek oltáromra, várjátok kardom suhintását.
17. De a szerelem első csókja fog ragyogni ajkatokon; és minden sötétségem és rémületem fénnyé és örömmé változik majd.
18. Csak azok buknak el, akik félnek. Azokat, akik a rabszolgaság igájában görnyednek, míg csak el nem felednek egyenesen állni; őket megvetem.
19. De titeket, kik ellenszegültetek a törvénynek; titeket, kiket leigázott a bonyolultság vagy a kényszer; majd magam mellé veszlek, igen, magam mellé veszlek.
20. Nem kérem tőletek, hogy áldozatot mutassatok be oltáromon; én vagyok az az Isten, aki mindent megad.
21. Fény, Élet, Szerelem; Erő, Képzelet, Tűz; ezeket adom nektek: kezeim tele vannak velük.
22. Az elindulás öröm; az utazás öröm; a megérkezés öröm.
http://hermetic.com/crowley/libers/lib90.html
http://hermetic.com/crowley/libers/lib90.html
Saját fordítás?
VálaszTörlésMáshol is láttam magyarul, de az nem volt ilyen jó.
Igen, az. Tulajdonképp az összes felkerült szöveg saját fordítás. Valahol az a célom, hogy a saját verziómat tegyem közzé - arról nem is beszélve, hogy sok szövegnek nem is nagyon létezik magyar verziója. Örülök, hogy jónak találod. :)
VálaszTörlésSzia!
VálaszTörlésNagyon jó a fordításod. :)
Sokat küzdöttél vele?
Amikor én fordítottam ezt az írást, nagyon megszenvedtem vele. :)
Mikor várható a folytatás? Illetve tervezel még mást is lefordítani?
Köszömöm. :) Próbáltam nagy odafigyeléssel fordítani, ami azt is jelenti, hogy nem mindig volt hozzá megfelelő a hangulatom, így nem haladtam túl gyorsan vele. Már elkezdtem fordítani a szöveg második felét, úgyhogy remélhetőleg e hónapban az is felkerül ide. Eddig csak részleteket fordítottam Crowley ilyen-olyen írásaiból, ez az első teljes szöveg (ha a Liber OZ-t nem tekintjük annak), de tervezek a közeljövőben több ilyet is. A Te verziód olvasható valahol? Kíváncsi lennék rá! :)
VálaszTörlésSzia!
VálaszTörlésAz én fordításom a Panepiphanes blogon van fent.
Kitartást kívánok a fordításhoz. Nagyon nehéz szövegek ezek. Szerintem még az angol nyelvűeknek is nehézségeket okozhat néhol, és akkor még ott van a rengetek szimbolikus kifejezés. :)